חנוכה Chanukah
שמונה ימים של נרות, נס וזיכרון של מאבק על זהות Eight days of lights, of miracle, and of memory of a struggle for identity
״מאי חנוכה?״ "What Is Chanukah?"
בתלמוד הבבלי, במסכת שבת (כ״א ע״ב), שואלים חז״ל שאלה מפתיעה: ״מאי חנוכה?״ — מה זה חנוכה? לכאורה תמוה. אילו היה זה חג ידוע ומפורסם, מדוע צריך לשאול? אך השאלה אמיתית. חנוכה אינו חג מן התורה. אין לו ספר משלו בתנ״ך. הוא אינו מופיע בעשרת הדיברות ולא ברשימת המועדים בויקרא כ״ג. הוא חג מאוחר, פוסט־מקראי, שצמח לאחר חתימת הכתבים הקדושים. ולכן — לשבע מאות שנה אחרי שאירע — צריכים החכמים לעצור ולשאול: מה זה החג הזה? מה אנו זוכרים בו?
In the Babylonian Talmud, in Tractate Shabbat (21b), the rabbis ask a surprising question: "Mai Chanukah?" — "What is Chanukah?" The question seems odd. If this were a familiar festival, why ask? But the question is real. Chanukah is not a Torah festival. It has no book of its own in the Tanakh. It is not in the Ten Commandments, not in the list of festivals in Leviticus 23. It is a later, post-biblical festival, which arose after the close of the canon. And so — seven centuries after the events — the sages must pause and ask: what is this festival? What do we remember on it?
התשובה שמציעה הגמרא נראית במבט ראשון פשוטה: ״כשנכנסו יוונים להיכל, טמאו כל השמנים שבהיכל. וכשגברה מלכות בית חשמונאי וניצחום, בדקו ולא מצאו אלא פך אחד של שמן שהיה מונח בחותמו של כהן גדול, ולא היה בו אלא להדליק יום אחד. נעשה בו נס והדליקו ממנו שמונה ימים״. סיפור בן ארבע שורות. נס של שמן. שמונה ימים.
The answer the Gemara offers seems, at first, straightforward: "When the Greeks entered the Sanctuary, they defiled all the oil in the Temple. When the Hasmonean dynasty grew strong and defeated them, they searched and found only a single cruse of oil sealed with the High Priest's seal, enough for only a single day. A miracle occurred and they kindled from it for eight days." A four-line story. A miracle of oil. Eight days.
אך התשובה הזו, ככל שתהיה מוכרת, אינה הסיפור היחיד. במקורות אחרים — בספרי המקבים, בכתבי יוסף בן מתתיהו, במגילת תענית — מסופר סיפור שונה: סיפור של מלחמה, של גבורה, של חידוש עבודת המקדש. הסיפור הזה כולל גם ניצחון צבאי דרמטי על מעצמה אדירה. אך התלמוד שותק עליו ברובו. שני סיפורים, על אותו חג. ההבחנה ביניהם היא מפתח להבין מהו חנוכה.
But this answer, familiar as it is, is not the only story. In other sources — the Books of the Maccabees, the writings of Josephus, Megillat Ta'anit — a different story is told: a story of war, of valor, of the renewal of Temple service. That story includes also a dramatic military victory against a vast empire. But the Talmud is largely silent on it. Two stories, of one festival. The distinction between them is the key to understanding what Chanukah is.
״מַאי חֲנוּכָּה?״ "What is Chanukah?"
תלמוד בבלי, מסכת שבת כ״א ע״ב — השאלה שפותחת את הסוגיה כולה Talmud Bavli, Tractate Shabbat 21b — the question that opens the entire discussion
מכבים מול אנטיוכוס The Maccabees Against Antiochus
בסוף שנות ה־170 לפנה״ס, מלך הסלווקים אנטיוכוס הרביעי — המכונה ״אפיפנס״, ״הגלוי״, כינוי שהוא העניק לעצמו כדי להצהיר על אלוהותו — שלט על ארץ ישראל. הסלווקים היו ממורשתו של אלכסנדר מוקדון, ושאיפתם הייתה הלניזציה: יוונית כשפת התרבות, אלי יוון כפנתאון, סגנון יווני כאידיאל אסתטי. ביהדות הם ראו תרבות נחותה, ובלוקאלים — חומר גלם להמיר.
In the late 170s BCE, the Seleucid king Antiochus IV — called "Epiphanes," "the Manifest One," a self-given title declaring his divinity — ruled over the Land of Israel. The Seleucids were inheritors of Alexander the Great's conquests, and their ambition was hellenization: Greek as the language of culture, Greek gods as the pantheon, Greek style as the aesthetic ideal. In Judaism they saw an inferior culture, and in the locals — material for conversion.
בשנת 168 לפנה״ס, החריף אנטיוכוס את הלחץ. הוא הוציא צווים שאסרו על מצוות יסוד: שבת, ברית מילה, לימוד תורה. בבית המקדש בירושלים הוא הקים פסל של זאוס וציווה להקריב עליו חזירים. החילול היה מוחלט. מי שהתעקש על קיום המצוות — נהרג.
In 168 BCE, Antiochus sharpened the pressure. He issued decrees forbidding the foundational commandments: Sabbath, circumcision, the study of Torah. In the Temple in Jerusalem he set up a statue of Zeus and ordered pigs sacrificed upon it. The desecration was total. Whoever insisted on observing the commandments was killed.
המרד פרץ בעיירה מודיעין. כוהן בשם מתתיהו מבית חשמונאי, איש זקן, סירב להקריב לאל זר. הוא הרג את היהודי שהסכים להקריב, הרג גם את הקצין הסלווקי שצפה, ואז קרא לכל הנאמן לתורה: ״מי לה׳ אלי״ (1 מקבים ב׳, כ״ז). מתתיהו, חמשת בניו, ומספר קטן של נאמנים נמלטו אל ההרים, ופתחו במלחמת גרילה. בראש המרד עמד אחר־כך בנו, יהודה, המכונה ״המקבי״ — ״הפטיש״.
The revolt began in the village of Modi'in. A priest named Mattityahu of the Hasmonean family, an old man, refused to sacrifice to a foreign god. He killed the Jew who agreed to sacrifice, killed also the Seleucid officer overseeing the act, and then called out to anyone loyal to the Torah: "Whoever is for the Lord, follow me" (1 Maccabees 2:27). Mattityahu, his five sons, and a small band of loyalists fled to the hills and opened a guerrilla war. Leadership soon passed to his son Judah, called "the Maccabee" — "the Hammer."
שלוש שנים של מלחמה — נגד צבא מקצועי ענק, ומאחוריו אימפריה — והעם הקטן הצליח. בכ״ה בכסלו, שנת 164 לפנה״ס, נכנסו המקבים לירושלים, טיהרו את בית המקדש, הסירו את פסל זאוס, וחנכו את המזבח מחדש. ״חנוכה״ — מילולית — היא ״חניכה״, חנוכת המזבח. מן היום ההוא נקבע החג.
Three years of war — against a vast professional army backed by an empire — and the small people prevailed. On the twenty-fifth of Kislev, in 164 BCE, the Maccabees entered Jerusalem, purified the Temple, removed the statue of Zeus, and rededicated the altar. "Chanukah" means, literally, "dedication" — the dedication of the altar. From that day the festival was set.
מדוע פך השמן? Why the Cruse of Oil?
השאלה הקשה ביותר על חנוכה היא דווקא זו: אם אכן היה ניצחון צבאי כביר — של מעטים נגד רבים, של חלשים נגד גיבורים — מדוע התלמוד אינו מספר עליו? מדוע, כאשר שואלים ״מאי חנוכה?״, עונים בסיפור של פך שמן ולא בסיפור של מלחמה? במשך מאות שנים העירו על כך פרשנים. התשובה אינה פשוטה, ויש בה כמה שכבות.
The hardest question about Chanukah is precisely this: if there was a great military victory — few against many, weak against mighty — why does the Talmud not tell it? Why, when asked "What is Chanukah?" do the rabbis answer with a story of a cruse of oil and not with a story of war? Commentators have noted this for centuries. The answer is not simple, and it has several layers.
תשובה ראשונה: ההיסטוריה הפוליטית. שושלת בית חשמונאי, שנוסדה על־ידי המכבים, נהיתה במהירות מטרה לביקורת. תוך דור או שניים, צאצאי המכבים מינו את עצמם לכוהנים גדולים ולמלכים — תפקיד שלא היה ראוי להם לפי המסורת הקלאסית, שכן המלוכה שייכת לבית דוד, והכהונה לבית אהרון. המורד מתתיהו היה כוהן; אבל לקחת לעצמך את הכתר היה מעבר לסמכותו. בסוף תקופת בית שני, שושלת חשמונאי השתלבה במחנה ההלניסטי שבעצמה — בדיוק מה שאבותיה מרדו בו. חז״ל, שכתבו את התלמוד מאות שנים אחרי, ידעו את הסוף. הם לא חגגו את הניצחון הצבאי משום שיודעים היו לאן הוא הוביל.
A first answer: political history. The Hasmonean dynasty, founded by the Maccabees, quickly became an object of criticism. Within a generation or two, the Maccabees' descendants made themselves both High Priests and kings — a role that was not theirs to claim, since kingship belonged to the House of David and priesthood to the House of Aaron. Mattityahu the rebel was a priest; but to take the crown was beyond his authority. By the end of the Second Temple period, the Hasmonean dynasty had itself joined the Hellenizing camp — precisely what their ancestors had revolted against. The rabbis, writing the Talmud centuries later, knew the ending. They did not celebrate the military victory because they knew where it led.
תשובה שנייה, רוחנית: המקבים ניצחו את היוונים בקרב — אך הקרב על הזהות לא הוכרע. לפני אנטיוכוס, אחרי אנטיוכוס, ולכל אורך הדורות — חלקים מן העם נמשכו אל ההלניזם, אל התרבות הזרה, אל עזיבת המסורת. החיצים בגב שמתתיהו ירה הפכו ליריות פנימיות. ולכן, אומרים חז״ל בסיפור פך השמן, החג אינו על שריון ועל חרב; הוא על אור קטן שלא כבה. עם ישראל הוא הפך הקטן שנמצא מתחת לחומה — שמן כשר, חתום בחותמו של הכוהן הגדול, שורד. הניצחון האמיתי אינו במגן ובחרב, אלא בעצם השרידה של הזהות.
A second, spiritual answer: the Maccabees defeated the Greeks in battle — but the battle for identity was not won. Before Antiochus, after Antiochus, throughout the generations, parts of the people were drawn toward hellenism, toward the foreign culture, toward leaving the tradition. The arrows in the back that Mattityahu launched became internal arrows. And so, the rabbis suggest by means of the story of the cruse, the festival is not about armor and sword; it is about a small light that did not go out. Israel is the small cruse, found beneath the rubble — pure oil, sealed with the High Priest's seal, surviving. The true victory was not by shield and sword, but in the very survival of identity.
לכן חנוכה הוא חג כפול. שני סיפורים, וגם שני שמות. בעבר, ובהתאם לקריאה הצבאית, נקרא ״חג המקבים״ או ״חנוכת המזבח״. הכינוי ״חג האורים״ — מאוחר יותר, ומדגיש את האור. בישראל המודרנית, שני הקריאות חיות זו לצד זו: שני סוגי אומץ זוכרים — אומץ של חיילים, ואומץ של מי שמסרבים לוותר על הניצוץ.
Chanukah, then, is a doubled festival. Two stories, and two names. In earlier times, in keeping with the military reading, it was called "the Feast of the Maccabees" or "the Feast of the Dedication." The name "the Festival of Lights" is later, and emphasizes the light. In modern Israel, the two readings live side by side: two kinds of courage are remembered — the courage of soldiers, and the courage of those who refuse to surrender the spark.
מנהגי החג Customs of the Festival
חנוכה הוא חג של מנהגים יומיומיים, כל אחד נשען על הזיכרון של הנס. אין צום, אין איסור מלאכה — רק הדלקת נרות, סיפור, ושמחה:
Chanukah is a festival of daily practices, each anchored in the memory of the miracle. There is no fast, no prohibition of work — only the kindling of lights, the telling, and the joy:
- הדלקת נרות — הליבה של החג. בכל אחד משמונת הימים מדליקים נר אחד יותר מאשמולים: ראשון נר אחד, שני שניים, שלישי שלושה, וכן הלאה. הברכות נאמרות לפני ההדלקה: ״להדליק נר של חנוכה״, ״שעשה ניסים״, וביום הראשון בלבד — ״שהחיינו״. שתי גישות עיקריות במשנה: בית שמאי גורסים שמתחילים בשמונה ויורדים; בית הלל גורסים שמתחילים באחד ועולים. הלכה כבית הלל, ״משום שמעלין בקודש ולא מורידין״ (שבת כ״א ע״ב). Kindling the lights — the heart of the festival. On each of the eight days, one more light is kindled than the day before: one on the first night, two on the second, three on the third, and so on. The blessings are recited before kindling: "to kindle the Chanukah light," "who has performed miracles," and on the first night only — "who has kept us alive." The Mishnah records two approaches: Beit Shammai held that one begins with eight and descends; Beit Hillel held that one begins with one and ascends. The halakhah follows Hillel, "for one elevates in matters of holiness and does not diminish" (Shabbat 21b).
- פרסום הנס — עקרון הלכתי ייחודי לחנוכה. החנוכייה מוצבת במקום הנראה מן הרחוב — בחלון, בכניסה לבית, או אצל ספרדים מסוימים אף מחוץ לדלת. מטרת ההדלקה אינה רק פנימית; היא להראות לעולם. בכל הלכה אחרת היהדות שומרת על דיסקרטיות; כאן, ההצהרה היא פומבית. השעות מוגדרות בקפידה: ״משתשקע החמה ועד שתכלה רגל מן השוק״ — מהשקיעה ועד שיוצאת הרגל מן השוק — כדי שבדיוק האנשים שעוברים ברחובות יראו את הנרות. Publicizing the miracle (pirsumei nisa) — a halakhic principle unique to Chanukah. The chanukiah is placed where it is visible from the street — in a window, by the entrance, or among some Sephardic communities even outside the door. The kindling is not inward-facing; it is outward, a declaration to the world. In nearly every other matter, Jewish observance is discreet; here, the statement is public. The hours are set carefully: "from the time the sun sets until the foot has left the marketplace" — from sunset until the last passerby has gone — so that the lights are seen precisely by those walking through the streets.
- על הניסים — תוספת לתפילת העמידה ולברכת המזון בכל ימי החג. הקטע נאמר אחרי ההודאה ומספר את סיפור החג בקצרה: ״בימי מתתיהו בן יוחנן כהן גדול חשמונאי ובניו, כשעמדה מלכות יוון הרשעה על עמך ישראל...״. שמונה שורות שמכניסות את ההיסטוריה אל לב התפילה. Al HaNissim — an addition to the Amidah and to the Grace After Meals on all days of the festival. The passage, recited after thanksgiving, tells the festival's story briefly: "In the days of Mattityahu son of Yochanan, the High Priest, the Hasmonean, and his sons, when the wicked Greek kingdom rose against Your people Israel…" Eight lines that bring history into the heart of the prayer.
- מאכלי שמן — לבונקות, סופגניות, לטקעס בליטא — כולם נטבלים בשמן או מטוגנים בו, לזכר נס פך השמן. בארץ ישראל המודרנית הסופגנייה מילית הכי איקונית את החג; בקהילות ספרד נהוגות גם ״ביגנייט״ ו״לוקמדס״, מטוגנים בדבש. Oil-fried foods — latkes, sufganiyot (jelly donuts), in some communities loukoumades — all fried in or dipped in oil, in memory of the cruse. In modern Israel the sufganiyah has become the festival's iconic food; in Sephardic communities, bignets and loukoumades in honey are traditional.
- סביבון ודמי חנוכה — מסורות מאוחרות יותר, רובן ככולן מימי הביניים והעת החדשה. ארבע אותיות על הסביבון — נ ג ה ש — נדרשו כראשי תיבות של ״נס גדול היה שם״ (בארץ ישראל: ״נס גדול היה פה״). ״דמי חנוכה״, שתחילתם כמתנה לחזנים ומלמדים, הפכו במאה ה־20 למתנה לילדים. The dreidel and Chanukah gelt — later customs, mostly from the medieval and early modern periods. The four letters on the dreidel — nun, gimel, hei, shin — were interpreted as standing for nes gadol hayah sham, "a great miracle happened there" (in Israel: "a great miracle happened here"). Chanukah gelt, originally a gift for cantors and teachers, became in the 20th century a gift for children.
המאבק שלא הסתיים The Struggle That Did Not End
פעמים רבות מציגים את חנוכה כסיפור על מאבק בין יהודים ויוונים. אך זה אינו מדויק. הסיפור האמיתי, כפי שעולה מן הספרים הראשונים והשניים של המקבים, הוא של מאבק בתוך העם היהודי עצמו. הצד היווני באמת אסר על מצוות; אך באותה מידה, וקשה לא פחות, יהודים רבים — בכללם משפחות מן השכבה הגבוהה של החברה הירושלמית — בחרו מרצונם להלניזציה. הם פתחו בית ספר יווני סמוך לבית המקדש. החליפו שמותיהם ליוונית. השתתפו במשחקי האולימפיאדה (יש המעריכים שאף נימולו מחדש כדי להסתיר את המילה). המאבק היה גם — ואולי בעיקר — בין יהודים שראו את ההלניזם כסיכוי, ויהודים שראו אותו כסיכון.
Chanukah is often presented as a story of struggle between Jews and Greeks. But this is not exact. The real story, as it emerges from 1 and 2 Maccabees, is of a struggle within the Jewish people itself. The Greeks did forbid the commandments; but in equal measure, and no less painfully, many Jews — including the leading families of Jerusalem's elite — willingly chose hellenization. They opened a Greek-style gymnasium next to the Temple. They changed their names to Greek forms. They participated in Olympic games (some are said to have undone their circumcision to hide it). The struggle was also — and perhaps chiefly — between Jews who saw hellenism as opportunity, and Jews who saw it as risk.
השאלה לא הסתיימה לאחר 164 לפנה״ס. היא לא הסתיימה עם החורבן, ולא עם הגירוש מספרד, ולא עם תקופת ההשכלה במאה ה־19. בכל דור עומדת בפני העם היהודי שאלה דומה במחלצות שונות: כמה לבלוע מן התרבות המקיפה, כמה לדחות, כמה לסנן. כיצד להישאר עם ייחודי בעולם שמתרגם כל ייחודיות לבדידות. חנוכה אינו רק חגיגה של ניצחון. הוא תזכורת שהמאבק חי וקיים — והניצוץ הקטן של פך השמן אינו מובן מאליו, גם לא היום.
The question did not end in 164 BCE. It did not end with the destruction of the Temple, nor with the expulsion from Spain, nor with the Haskalah of the 19th century. In every generation, a similar question stands before the Jewish people in different dress: how much of the surrounding culture to absorb, how much to push away, how to discern. How to remain a distinct people in a world that translates every distinctness into loneliness. Chanukah is not only a celebration of victory. It is a reminder that the struggle is alive — and the small spark of the cruse cannot be taken for granted, not even today.
לכן הסיפור של חנוכה מסופר, באופן יוצא דופן, לא רק לעצמנו אלא לעולם — לכן ה״פרסומי ניסא״, הוצאת הנרות החוצה. אנחנו לא מסתירים. אנחנו אומרים: יש לנו אור משלנו. ולא רק לעצמנו: אנו מציעים גם לסביבה לראות, כי מי שאינו רואה לעולם לא יבין למה הוא חסר.
For this reason the story of Chanukah is told, unusually, not only to ourselves but to the world — hence pirsumei nisa, the placing of the lights outside. We do not hide. We say: we have a light of our own. And not only for ourselves: we offer the surrounding world to see, because anyone who never sees will never understand what they are missing.
נר בחלון A Light in the Window
בערב הראשון של חנוכה, בכל ערים של עולם — בירושלים, בניו יורק, בפריס, בקייפטאון, במלבורן — מתקרבים אנשים אל החלון. הם מציבים שם חנוכייה. מדליקים נר אחד, ואחר־כך, אחרי הברכות, מדליקים את הנר השני — השמש. שני נרות בעולם הראשון. אורות קטנים על אדן החלון.
On the first night of Chanukah, in cities around the world — in Jerusalem, in New York, in Paris, in Cape Town, in Melbourne — people approach a window. They place a chanukiah there. They kindle one light, and then, after the blessings, they kindle the second — the shamash, "the servant." Two lights, set on a windowsill.
למחרת — שלושה נרות. ביום השלישי — ארבעה. וכך הלאה, עד היום השמיני, שבו מאירים תשעה נרות יחד — שמונה ושמש — והחלון בוער. שמונה ימים של לילות שמשתפרים. אור שמוסיף ולא חסר. שלא כמו רוב הדברים בעולם הזה.
The next night — three lights. The third — four. And so on, until the eighth night, when nine lights burn together — eight and the shamash — and the window is alight. Eight days of nights that grow brighter. A light that adds rather than diminishes. Unlike most things in this world.
מי שעובר ברחוב באחד מערבי חנוכה רואה את החלונות. אם הוא יהודי — הוא יודע. אם אינו יהודי, הוא רואה רק אורות יפים. ובדיוק זה העניין. אנחנו לא מסבירים. אנחנו רק מדליקים. בכל ערב נוסף עוד אור אחד — בלי הצהרה, בלי מילים. רק מעשה אחד פשוט, חוזר על עצמו, מעיד שמשהו עומד עוד, בלילות הקצרים והקרים של חודש כסלו, אחרי אנטיוכוס, אחרי הגירוש מספרד, אחרי האינקויזיציה, אחרי שואת אירופה, אחרי שבעה באוקטובר. עומד, ומאיר, ומסרב להיכבות.
Anyone walking through the streets on a Chanukah evening sees the windows. If they are Jewish, they understand. If they are not, they see only beautiful lights. And that is exactly the point. We do not explain. We only kindle. Each evening one more light — without declaration, without words. Only a simple act, repeated, attesting that something still stands, in the short cold nights of Kislev, after Antiochus, after the expulsion from Spain, after the Inquisition, after the European catastrophe, after October 7. Standing, and shining, and refusing to go out.
מקורות וקריאה נוספת Sources & Further Reading
- ספר מקבים א׳ — המקור הראשוני והקדום ביותר לסיפור המרד החשמונאי. נכתב בעברית במאה ה־2 לפנה״ס, וניצל בתרגומו ליוונית בספטואגינטה. בו נמצא תיאור מתתיהו, יהודה המקבי, וטיהור המקדש. 1 Maccabees — the earliest and primary source for the Hasmonean revolt. Composed in Hebrew in the 2nd century BCE, preserved in its Greek translation in the Septuagint. Contains the account of Mattityahu, Judah the Maccabee, and the purification of the Temple.
- ספר מקבים ב׳ — מקור משלים, פחות היסטורי ויותר תיאולוגי. כולל את סיפורי הנפילים של המתנגדים — חנה ושבעת בניה, ואלעזר הכוהן. 2 Maccabees — a complementary source, less historical and more theological. Includes the martyrdom narratives of those who resisted — Hannah and her seven sons, and Elazar the priest.
- תלמוד בבלי, מסכת שבת כ״א ע״ב – כ״ג ע״ב — הסוגיה המרכזית של חנוכה בתלמוד. כוללת את ״מאי חנוכה?״, סיפור פך השמן, ומחלוקת בית שמאי ובית הלל. Talmud Bavli, Tractate Shabbat 21b–23b — the central rabbinic discussion of Chanukah. Contains "Mai Chanukah?," the story of the cruse of oil, and the debate between Beit Shammai and Beit Hillel.
- מגילת תענית — חיבור עברי קדום, מן הראשונים שיצאו לאחר חתימת התנ״ך, המונה ימי שמחה שאסור להתענות בהם. חנוכה מופיע בה כיום של שמחה, ללא פירוט הנס. Megillat Ta'anit — an early Hebrew composition, among the first to follow the close of the Tanakh, listing days of joy on which fasting is forbidden. Chanukah appears as a day of joy, without elaborate detail of the miracle.
- יוסף בן מתתיהו, קדמוניות היהודים, ספר י״ב — תיאור היסטורי של תקופת אנטיוכוס והמרד החשמונאי, נכתב במאה ה־1 לספירה. Josephus, Antiquities of the Jews, Book 12 — a historical account of the Antiochan period and the Hasmonean revolt, composed in the 1st century CE.
- רמב״ם, משנה תורה, הלכות חנוכה — קודיפיקציה קלאסית של הלכות הדלקת הנרות, הברכות, ופרסום הנס. Rambam, Mishneh Torah, Hilchot Chanukah — the classical codification of the laws of kindling the lights, the blessings, and the publication of the miracle.
- בית יוסף לרבי יוסף קארו, אורח חיים, סימן תר״ע — השאלה הקלאסית של ״למה שמונה ימים אם הנס היה רק שבעה״, ושלוש תשובות אפשריות. Beit Yosef of Rabbi Yosef Karo, Orach Chaim §670 — the classical question of "why eight days if the miracle was only for seven," with three possible answers.
- שולחן ערוך, אורח חיים, סימנים תר״ע–תרפ״ד — דיני חנוכה: מקום ההדלקה, זמן ההדלקה, על הניסים, וקריאת התורה בחג. Shulchan Aruch, Orach Chaim §670–684 — the laws of Chanukah: where and when to kindle, Al HaNissim, and the Torah readings of the festival.
הערה: חנוכה הוא היחיד מבין החגים היהודיים שאינו מופיע בספרי התנ״ך — לפי המסורת, משום שהקנון העברי נחתם לפני תקופת המקבים. ספרי המקבים, שהשתמרו רק בתרגום היווני, אינם חלק מן התנ״ך היהודי אך נשמרים כספרות חיצונית חשובה. המתח בין ההיסטוריה הצבאית של ספרי המקבים ובין הנס הרבני של פך השמן הוא לב הדיון על משמעות החג. Note: Chanukah is the only Jewish festival not found in the books of the Tanakh — by tradition, because the Hebrew canon was closed before the Maccabean period. The Books of the Maccabees, preserved only in Greek translation, are not part of the Jewish Bible but are honored as important external literature. The tension between the military history of the Maccabean books and the rabbinic miracle of the cruse stands at the center of the discussion of the festival's meaning.